1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:49,289 --> 00:01:52,850
<i>6 и 7 флотилии Гильгамеша 
приближаются.</i>

19
00:01:53,961 --> 00:01:56,759
Вопрос в том, как силы Баларанта 
на Квенте будут им противостоять.

20
00:01:56,863 --> 00:01:58,956
У них нет шансов.

21
00:02:00,300 --> 00:02:04,202
Скоро раскроется тайна Квента, 
которой уже 3.000 лет.

22
00:02:04,238 --> 00:02:06,229
И похоже, что и Гильгамеш, и Баларант...

23
00:02:06,273 --> 00:02:08,264
желают получить ответы.

24
00:02:08,308 --> 00:02:10,606
Мы не можем продолжать 
оставаться в тени!

25
00:02:10,644 --> 00:02:15,047
Но генерал! Если Баларант не справится 
с таким большим флотом!..

26
00:02:16,650 --> 00:02:19,312
То нас ждёт такая же участь...

27
00:02:19,353 --> 00:02:20,980
но мы должны что-то предпринять.

28
00:02:21,355 --> 00:02:24,290
Генерал! Мы вышли на связь 
с нашим отделением на Квенте!

29
00:02:26,260 --> 00:02:26,988
Это Килли!

30
00:02:27,294 --> 00:02:31,731
<i>Генерал, это Аррон. 
Все наши АТ исчезли.</i>

31
00:02:31,999 --> 00:02:33,091
<i>Что? Опять?!</i>

32
00:02:33,667 --> 00:02:37,228
Мне бы не хотелось так ненаучно 
выражаться, но они уничтожены.

33
00:02:37,271 --> 00:02:39,432
И исчезли навсегда.

34
00:02:40,307 --> 00:02:44,573
Значит, квентианская техника 
полностью пробудилась.

35
00:02:45,679 --> 00:02:47,647
Я так и думал... Пробудилась?..

36
00:02:47,681 --> 00:02:51,117
<i>Вы говорите так, 
как будто знали об этом.</i>

37
00:02:52,686 --> 00:02:54,779
У нас не так много данных с Квента...

38
00:02:55,656 --> 00:02:57,317
но в старых записях 
упоминаются такие случаи.

39
00:02:57,691 --> 00:03:00,660
<i>Вы должны знать, что крупный 
флот Гильгамеша на подходе.</i>

40
00:03:01,028 --> 00:03:05,226
<i>Но Гомор полностью 
контролирует Баларант.</i>

41
00:03:06,033 --> 00:03:10,868
Может, наша операция и приостановлена, 
но шанс всё ещё есть.

42
00:03:11,338 --> 00:03:13,602
Мы подождём, пока обе 
стороны не начнут сражение.

43
00:03:14,274 --> 00:03:17,641
Я солидарен с вами. 
Мы используем хаос во время боя...

44
00:03:17,678 --> 00:03:19,543
чтобы перехватить Прото Один.

45
00:03:20,247 --> 00:03:22,340
Судна Баларанта, зависшие в воздухе...

46
00:03:22,382 --> 00:03:25,351
должны быть на связи 
с командованием здесь.

47
00:03:25,719 --> 00:03:28,017
Мы свяжемся с вами, когда 
получим новую информацию.

48
00:03:28,055 --> 00:03:28,953
До связи.

49
00:03:30,057 --> 00:03:35,017
<i>Предупреждение</i>

50
00:03:44,738 --> 00:03:46,797
<i>У нас очевидное преимущество.</i>

51
00:03:47,741 --> 00:03:49,038
Они будут защищаться отчаянно.

52
00:03:49,376 --> 00:03:50,809
И не станут сдаваться так легко.

53
00:03:51,678 --> 00:03:52,667
Сражение неизбежно.

54
00:03:53,714 --> 00:03:57,275
У нас сообщение от 
Высшего Командования.

55
00:03:57,617 --> 00:03:58,606
Хорошо, выводите на экран.

56
00:04:01,388 --> 00:04:04,323
Генерал Баттентайн!
Мы присоединились к флоту Халлори...

57
00:04:04,358 --> 00:04:05,825
И продвигаемся к Гомору.

58
00:04:06,393 --> 00:04:08,418
<i>Ясно. Готовы к бою?</i>

59
00:04:09,029 --> 00:04:11,896
Так точно. Мы готовы 
атаковать в любой момент.

60
00:04:12,399 --> 00:04:16,233
<i>Отлично. У вас будет 
жизненно важная задача.</i>

61
00:04:16,770 --> 00:04:19,898
<i>Это рискованно, 
но вы должны победить!</i>

62
00:04:20,107 --> 00:04:22,507
Да, мы...

63
00:04:22,776 --> 00:04:25,006
<i>Я понимаю ваше волнение.</i>

64
00:04:26,380 --> 00:04:28,245
<i>Времени немного, 
так что буду краток.</i>

65
00:04:29,750 --> 00:04:32,082
<i>Квент - это загадочный мир,
 гордившийся своими...</i>

66
00:04:32,119 --> 00:04:34,349
<i>высокими технологиями 
ещё 3.000 лет назад.</i>

67
00:04:34,788 --> 00:04:36,016
Это мне известно.

68
00:04:36,757 --> 00:04:38,418
Вопрос в том, что же 
там происходит сейчас?

69
00:04:38,759 --> 00:04:39,748
<i>Пробуждение.</i>

70
00:04:40,127 --> 00:04:41,651
Что? Вы хотите сказать...

71
00:04:42,095 --> 00:04:44,120
Наша техника на Квенте исчезла.

72
00:04:44,431 --> 00:04:46,422
<i>В это тяжело поверить, но это так.</i>

73
00:04:47,334 --> 00:04:50,098
<i>Мы многого не знаем об 
их древних технологиях.</i>

74
00:04:50,504 --> 00:04:52,631
<i>Почему они вдруг пробудились?</i>

75
00:04:53,407 --> 00:04:54,772
То есть это не совпадение?

76
00:04:55,175 --> 00:04:57,666
<i>Вы не видите, что кто-то...</i>

77
00:04:57,711 --> 00:05:00,373
<i>отпер дверь к тайнам Квента?</i>

78
00:05:00,414 --> 00:05:01,210
Прототип?

79
00:05:03,150 --> 00:05:05,118
<i>Пока я не скажу ничего больше...</i>

80
00:05:05,152 --> 00:05:07,017
<i>но мы свяжемся ещё.</i>

81
00:05:07,487 --> 00:05:11,480
В поисках, на Квенте, мы можем 
натолкнуться на что-нибудь необычное.

82
00:05:12,492 --> 00:05:14,084
Я согласен с вами.

83
00:05:14,761 --> 00:05:17,730
<i>Лепард! Даже если весь флот
 будет полностью уничтожен...</i>

84
00:05:17,764 --> 00:05:19,163
<i>он всё равно сможет нам 
помочь в разгадке этой тайны!</i>

85
00:05:19,499 --> 00:05:21,558
Да... Вы правы.

86
00:05:21,835 --> 00:05:25,293
Я уверен, вы знаете, какие 
надежды я возлагаю на вас.

87
00:05:25,839 --> 00:05:26,931
Конечно, генерал!

88
00:05:27,407 --> 00:05:29,967
Я сейчас же вступлю 
в переговоры с Баларантом!

89
00:05:53,200 --> 00:05:56,169
Эй, служивый. Корабль выглядит 
так, будто он неподвижен.

90
00:05:56,203 --> 00:05:57,329
Где мы?

91
00:05:57,871 --> 00:05:58,895
Планета Квент.

92
00:06:00,207 --> 00:06:02,835
Еда! Еда! Еда! Еда!

93
00:06:02,876 --> 00:06:05,470
А Ру Щако не был с Квента?

94
00:06:05,512 --> 00:06:08,174
Лучше съесть это, чем шальную пулю.

95
00:06:08,215 --> 00:06:09,477
Мы скоро вступим в бой.

96
00:06:10,217 --> 00:06:12,845
Блин, почему вам надо было 
тащить нас в опасное место?

97
00:06:12,886 --> 00:06:14,376
Мы всё делали правильно!

98
00:06:15,222 --> 00:06:19,556
Чего, опять порция рыбы Дабо?

99
00:06:19,593 --> 00:06:23,859
Слышь, мужик, ты 
питаешься лучше, чем мы!

100
00:06:23,897 --> 00:06:27,355
Это потому, что вы 
"типа" важные гости!

101
00:06:27,501 --> 00:06:31,198
Что ты имеешь в виду?
Вы что задумали, ребята?

102
00:06:31,905 --> 00:06:35,238
Мы используем вас, чтобы вернуть СС.

103
00:06:35,509 --> 00:06:36,100
Чего?

104
00:06:36,476 --> 00:06:38,740
Ешьте, пока живы.

105
00:06:39,913 --> 00:06:43,349
Вы никогда не выиграете войну, 
если будете жрать <i>это</i>!

106
00:06:43,950 --> 00:06:48,114
"Вернуть СС..."
Кирико и Фиана здесь?

107
00:06:48,255 --> 00:06:49,813
А кто их знает?..

108
00:06:52,259 --> 00:06:53,920
Если он говорил о Кирико...

109
00:06:54,261 --> 00:06:56,855
Тогда... Нам повезло!

110
00:07:11,912 --> 00:07:13,880
<i>Говорит командующий 7-ым Космофлотом Гильгамеша...</i>

111
00:07:13,914 --> 00:07:16,280
<i>Адмирал Фермонд Лепард.</i>

112
00:07:16,917 --> 00:07:19,283
<i>Мне бы хотелось 
поговорить с представителем 
командования Баларанта.</i>

113
00:07:20,287 --> 00:07:24,917
<i>Именем Генерала Дителя Баттентайна 
из Высшего Командования Гильгамеша,</i>

114
00:07:24,958 --> 00:07:26,926
<i>Я требую открыть 
официальные переговоры с вами.</i>

115
00:07:26,960 --> 00:07:28,655
<i>Ответьте!</i>

116
00:07:29,229 --> 00:07:32,596
<i>Повторяю, именем Генерала 
Денеля Баттентайна...</i>

117
00:07:32,632 --> 00:07:34,759
<i>Я требую открытия 
официальных переговоров.</i>

118
00:07:35,235 --> 00:07:36,634
<i>Ответьте!</i>

119
00:07:37,671 --> 00:07:38,968
Мы должны атаковать!

120
00:07:39,639 --> 00:07:41,630
Думаешь, они нам по зубам?

121
00:07:42,576 --> 00:07:46,205
Если мы промедлим, то нападут они!

122
00:07:46,246 --> 00:07:48,146
Мы должны встретить их первыми!

123
00:07:48,615 --> 00:07:49,673
Сэр, что нам делать?

124
00:07:54,988 --> 00:07:59,618
Говорит Полковник Баларанта Рочина.
Я согласен вступить в переговоры.

125
00:08:00,327 --> 00:08:03,160
Я встречусь с вами в 
космопорте Гомора в три часа.

126
00:08:03,330 --> 00:08:03,853
Это всё.

127
00:08:05,599 --> 00:08:07,931
Всё усложняется.

128
00:08:07,968 --> 00:08:08,992
Да...

129
00:08:58,385 --> 00:08:59,977
Что же будет?

130
00:09:00,020 --> 00:09:02,716
Скорее бы они начали стрелять.

131
00:09:27,080 --> 00:09:30,379
Я рад, что вы согласились 
на эти переговоры, полковник.

132
00:09:30,417 --> 00:09:32,942
Приятно слышать, Адмирал Лепард.

133
00:09:32,986 --> 00:09:38,652
Был у нас когда-то 
офицер разведки Рочина.

134
00:09:38,692 --> 00:09:44,324
Но офицер Гильгамеша никогда бы 
не перешёл к Баларанту.

135
00:09:44,364 --> 00:09:45,626
Извиняюсь за ошибку.

136
00:09:45,665 --> 00:09:47,690
Я ничего об этом не знаю.

137
00:09:47,734 --> 00:09:49,759
Война - сложная штука.

138
00:09:49,803 --> 00:09:52,931
Нужно быть готовым к неисчислимому 
количеству новых происшествий.

139
00:09:55,442 --> 00:09:57,910
У меня послание от 
Генерала Баттентайна.

140
00:10:00,447 --> 00:10:02,677
Вы должны немедленно 
передать нам Прототип.

141
00:10:03,049 --> 00:10:04,311
- "Прототип?"
- Да.

142
00:10:04,784 --> 00:10:07,582
Прототип, о котором вы 
так любезно заботились.

143
00:10:08,121 --> 00:10:09,110
Должно быть, тут какая-то ошибка.

144
00:10:09,756 --> 00:10:12,850
Да, я действительно 
встречал её на Сансе.

145
00:10:13,426 --> 00:10:15,951
Но она сбежала с 
солдатом по имени Кирико.

146
00:10:18,131 --> 00:10:21,999
Сожалею, Адмирал.
Мне больше нечего сказать.

147
00:10:22,135 --> 00:10:23,659
Другой информации у меня нет.

148
00:10:24,170 --> 00:10:25,034
Полковник Рочина!

149
00:10:25,638 --> 00:10:29,472
Генерал Баттентайн требует 
её немедленного возвращения.

150
00:10:29,776 --> 00:10:32,768
Я повторю, она не на Квенте.

151
00:10:39,119 --> 00:10:40,245
Эй, Полковник Рочина!

152
00:10:40,620 --> 00:10:43,453
Вы отпустили нас, а мы снова попались.

153
00:10:43,790 --> 00:10:44,620
Вот это провал, а?

154
00:10:45,158 --> 00:10:48,616
Нет, серьёзно. Надо было 
остаться с вами и Кирико.

155
00:10:51,798 --> 00:10:56,326
Начнём сначала? Если вы 
готовы, то приступим.

156
00:10:57,170 --> 00:11:00,196
Мы сболтнули лишнего о Кирико.

157
00:11:00,707 --> 00:11:02,197
"Важные гости", блин.

158
00:11:02,809 --> 00:11:03,571
Вперёд!

159
00:11:04,177 --> 00:11:04,575
Заткнись.

160
00:11:11,117 --> 00:11:11,947
Адмирал Лепард!

161
00:11:12,685 --> 00:11:15,882
Мы вернём вам Прототип в 
18:00 по квентианскому времени.

162
00:11:17,190 --> 00:11:19,784
Я рад, что вы сделали разумный выбор.

163
00:11:20,393 --> 00:11:23,294
Хорошо, что мы решили всё миром.

164
00:11:23,663 --> 00:11:26,632
Генерал Баттентайн 
будет очень доволен.

165
00:11:29,502 --> 00:11:32,630
Сохраняйте спокойствие до 
конца, Полковник Рочина.

166
00:11:33,540 --> 00:11:34,598
Прошу прощения...

167
00:11:42,816 --> 00:11:44,374
Похоже, всё уже закончилось.

168
00:11:44,684 --> 00:11:47,847
Как жаль. Я надеялся на бой.

169
00:11:48,221 --> 00:11:51,850
Но Рочина не из тех, кто легко сдаётся.

170
00:11:52,225 --> 00:11:53,283
Надеюсь, что так.

171
00:11:57,597 --> 00:12:00,031
Вы отдадите им Прототип?

172
00:12:00,266 --> 00:12:00,823
Да.

173
00:12:01,534 --> 00:12:04,332
Но ведь это значит 
полный провал операции!

174
00:12:04,871 --> 00:12:06,361
Мы в любой момент 
сможем получить её обратно.

175
00:12:07,240 --> 00:12:09,936
Нужно лишь заставить Гильгамеш уйти...

176
00:12:10,577 --> 00:12:11,236
Н-но...

177
00:12:11,845 --> 00:12:14,006
Просто смотрите. У меня идея.

178
00:12:20,553 --> 00:12:22,748
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

179
00:12:25,258 --> 00:12:26,691
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

180
00:12:30,830 --> 00:12:32,695
Гильгамешу нужна ты.

181
00:12:33,266 --> 00:12:34,858
- Я знаю.
- Я не отдам им тебя.

182
00:12:36,603 --> 00:12:37,535
Мне страшно.

183
00:12:38,304 --> 00:12:39,498
Поэтому я...

184
00:12:39,939 --> 00:12:42,464
Нет! Не ради меня! Кирико...

185
00:12:43,309 --> 00:12:44,936
Продолжай исследовать Квент дальше.

186
00:12:46,145 --> 00:12:49,808
Ты - обыкновенный 
человек. Я верю в это!

187
00:12:50,850 --> 00:12:52,647
Поэтому... Давай просто 
улетим отсюда, Кирико!

188
00:12:56,789 --> 00:13:00,020
А ведь я дал слово. Будь всё проклято!

189
00:13:00,660 --> 00:13:02,753
С ними были эти три увальня.

190
00:13:03,129 --> 00:13:03,891
Гото и остальные?

191
00:13:04,397 --> 00:13:04,920
Да, они.

192
00:13:05,265 --> 00:13:06,391
Убить их было бы милосерднее.

193
00:13:08,501 --> 00:13:11,470
Как бы то ни было, Баларант 
не может отвергнуть их требований.

194
00:13:14,974 --> 00:13:16,441
Ты собрался отдать им Фиану?

195
00:13:17,243 --> 00:13:20,212
Да. Иначе они нападут!

196
00:13:20,947 --> 00:13:23,780
Я не могу отдать Квент 
Гильгамешу. Не сейчас.

197
00:13:36,729 --> 00:13:39,926
Так нам нужно было быть свидетелями?

198
00:13:39,966 --> 00:13:41,763
Хватит об этом, Кокона.

199
00:13:42,035 --> 00:13:44,128
Мы уже ничего не решим.

200
00:13:44,671 --> 00:13:47,196
Но тебе не жалко Фиану?

201
00:13:47,340 --> 00:13:48,432
Да, жалко.

202
00:13:48,708 --> 00:13:51,438
Фиана... Я знал, что он сделает это.

203
00:13:51,911 --> 00:13:53,879
- Что?
- Кирико придумает что-нибудь.

204
00:13:55,682 --> 00:13:58,344
Он не отдаст им её.

205
00:13:58,685 --> 00:14:01,245
Точно! И нас спасёт!

206
00:14:01,854 --> 00:14:04,550
Нас к тому времени казнить успеют.

207
00:14:04,624 --> 00:14:05,522
Ну да...

208
00:14:09,696 --> 00:14:11,425
<i>Первая стадия прошла успешно...</i>

209
00:14:12,031 --> 00:14:13,623
<i>но мне интересно, 
когда Баларант вернёт её.</i>

210
00:14:14,267 --> 00:14:16,462
<i>Рочина не расстанется с ней без боя.</i>

211
00:14:16,703 --> 00:14:19,570
Да, он предпримет внезапную атаку.

212
00:14:19,872 --> 00:14:20,964
<i>Рад, что понимаете.</i>

213
00:14:21,441 --> 00:14:24,501
<i>Перестройтесь и 
не пропустите момента!</i>

214
00:14:24,677 --> 00:14:26,110
Положитесь на меня.

215
00:14:26,846 --> 00:14:29,872
<i>Адмирал Лепард, когда я буду 
докладывать Высшему Командованию...</i>

216
00:14:30,216 --> 00:14:31,410
<i>я не забуду упомянуть о вашем повышении.</i>

217
00:14:32,585 --> 00:14:34,052
Благодарю вас, Генерал!

218
00:14:56,442 --> 00:14:58,808
Вы будете сопровождать главное судно?

219
00:14:59,679 --> 00:15:02,307
Ага, у нас приказ.

220
00:15:02,448 --> 00:15:03,813
Эй! Встретимся не борту!

221
00:15:04,083 --> 00:15:04,777
Хорошо!

222
00:15:11,724 --> 00:15:12,418
Хочешь попробовать?

223
00:15:12,692 --> 00:15:13,420
Поможешь?

224
00:15:14,027 --> 00:15:14,391
Не могу.

225
00:15:15,728 --> 00:15:17,457
Мои люди не сражаются в этом мире.

226
00:15:18,398 --> 00:15:19,922
Я - квентианец.

227
00:15:20,933 --> 00:15:21,365
Понимаю.

228
00:15:26,773 --> 00:15:27,262
Эй!

229
00:15:28,775 --> 00:15:29,173
Что?

230
00:15:30,143 --> 00:15:31,167
Дай ему пойти вместо тебя.

231
00:15:31,778 --> 00:15:33,006
Это против приказа!

232
00:15:39,085 --> 00:15:39,744
Прости.

233
00:15:39,886 --> 00:15:40,284
Кирико...

234
00:15:42,121 --> 00:15:42,849
Не волнуйся.

235
00:15:43,723 --> 00:15:44,280
Ладно.

236
00:15:48,461 --> 00:15:49,325
Выбора нет.

237
00:16:04,777 --> 00:16:06,904
Так мало АТ?

238
00:16:07,413 --> 00:16:08,641
Похоже, что он правда ничего не задумал.

239
00:16:09,482 --> 00:16:11,245
Действительно отдаст им Прото Один.

240
00:16:14,821 --> 00:16:16,584
Что же там за игры?

241
00:16:25,898 --> 00:16:26,990
<i>Используйте стыковочный отсек А.</i>

242
00:16:27,333 --> 00:16:27,731
<i>Так точно!</i>

243
00:16:28,134 --> 00:16:29,499
<i>Приготовиться к запуску.</i>

244
00:16:29,669 --> 00:16:30,067
Так точно!

245
00:16:31,537 --> 00:16:33,505
Скоро начнётся.

246
00:16:34,841 --> 00:16:35,671
Не волнуйся.

247
00:16:43,483 --> 00:16:45,178
Мы скоро будем в стратосфере.

248
00:16:46,552 --> 00:16:47,519
Говорит Рочина.

249
00:16:47,854 --> 00:16:50,414
Адмирал, я лечу к вам 
с Прототипом, как и обещал.

250
00:16:51,824 --> 00:16:54,054
<i>Говорит Лепард, я рад 
вашему сотрудничеству.</i>

251
00:16:54,794 --> 00:16:56,785
<i>Мы хотели бы знать, кто на судне.</i>

252
00:16:57,196 --> 00:17:00,859
Я, Прототип, два АТ и два пилота.

253
00:17:01,200 --> 00:17:01,894
Всего шестеро.

254
00:17:02,869 --> 00:17:05,531
<i>Вас понял. Разрешаю стыковку.</i>

255
00:17:06,205 --> 00:17:08,400
<i>И пожалуйста, больше никаких судов.</i>

256
00:17:09,175 --> 00:17:09,732
Понял.

257
00:17:33,232 --> 00:17:34,859
Всё решилось миром.

258
00:17:35,168 --> 00:17:37,068
Благодаря вашему пониманию.

259
00:17:37,570 --> 00:17:39,197
Ну что ж, мы забираем её.

260
00:17:40,206 --> 00:17:41,002
Минутку!

261
00:17:42,575 --> 00:17:43,371
Что ещё?

262
00:17:44,210 --> 00:17:45,677
Теперь, когда она у вас...

263
00:17:45,978 --> 00:17:48,503
пожалуйста, пусть флот 
Гильгамеша покинет Квент.

264
00:17:52,485 --> 00:17:54,476
Разве я упоминал о таком, 
Полковник Рочина?

265
00:17:54,921 --> 00:17:57,685
Мой флот пока что останется здесь.

266
00:17:58,591 --> 00:17:58,852
Что?

267
00:17:59,692 --> 00:18:02,559
Конечно, мы отправим войска в Гомор.

268
00:18:03,229 --> 00:18:05,697
Чтобы уравновесить нахождение 
там двух сторон, конечно.

269
00:18:06,299 --> 00:18:07,129
Это недопустимо!

270
00:18:07,366 --> 00:18:09,425
Вы получили Прототип, 
так что покиньте планету!

271
00:18:09,902 --> 00:18:13,633
Простите, Генерал Баттентайн 
был непреклонен в указаниях.

272
00:18:24,951 --> 00:18:25,849
Фиана, беги!

273
00:18:26,252 --> 00:18:27,241
Кирико!

274
00:18:27,386 --> 00:18:28,876
Соглашению конец! В атаку!

275
00:18:32,959 --> 00:18:33,721
Кирико!

276
00:19:06,492 --> 00:19:07,288
Открыть огонь!

277
00:19:10,296 --> 00:19:11,194
Выступайте!

278
00:20:46,559 --> 00:20:46,991
Кто это?

279
00:20:47,560 --> 00:20:49,187
Это Кирико! И он близко!

280
00:20:54,100 --> 00:20:55,727
Кирико! Сюда! Сюда!

281
00:20:56,335 --> 00:20:58,735
Отпусти, я сказал, где они!

282
00:20:58,771 --> 00:21:01,638
Отпусти, сволочь! Да тут они.

283
00:21:13,786 --> 00:21:17,483
Кирико, милый! Ты всё-таки появился!

284
00:21:17,690 --> 00:21:19,214
Выбирайтесь! Слева отсюда есть ангар.

285
00:21:19,692 --> 00:21:20,681
Используйте челнок.

286
00:21:21,494 --> 00:21:22,153
А ты?

287
00:21:22,194 --> 00:21:23,388
Эй, отпустите!

288
00:21:24,463 --> 00:21:28,126
Я ведь был вежлив с вами, ребята? 
Скажите ему, чтоб отпустил!

289
00:21:53,492 --> 00:21:55,289
Ванила! Скорее сюда!

290
00:21:55,361 --> 00:21:55,793
Класс!

291
00:21:56,796 --> 00:21:57,353
Так...

292
00:22:00,433 --> 00:22:01,627
Ванила, с нами всё будет в порядке?

293
00:22:02,101 --> 00:22:04,899
Не парься, я всё устрою.

294
00:22:09,375 --> 00:22:11,434
Давай, Кирико! Твой выход!

295
00:22:12,445 --> 00:22:13,207
<i>В любой момент.</i>

296
00:22:36,368 --> 00:22:38,359
<i>Сражение стало тяжелее, чем я думал.</i>

297
00:22:39,205 --> 00:22:41,833
<i>И тогда, где-то у себя внутри 
я почувствовал некое...</i>

298
00:22:43,108 --> 00:22:43,733
<i>Предчувствие.</i>

299
00:22:44,877 --> 00:22:48,438
<i>Точно, что-то что 
лишь мне было знакомо.</i>

300
00:22:50,349 --> 00:22:52,681
<i>В тот самый момент, когда 
и произошел весь этот ужас.</i>

301
00:22:53,886 --> 00:22:55,217
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

302
00:22:56,021 --> 00:22:59,718
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

312
00:23:42,067 --> 00:23:45,503
Когда мне одиноко...

313
00:23:45,538 --> 00:23:49,030
Когда мне грустно...

314
00:23:49,074 --> 00:23:55,411
Я всегда вспоминаю тебя.

315
00:23:55,948 --> 00:23:59,406
Когда я совсем один...

316
00:23:59,451 --> 00:24:02,887
Когда я скучаю по тебе...

317
00:24:02,922 --> 00:24:09,088
Ты всегда в моей душе.

318
00:24:09,128 --> 00:24:12,586
И не важно, как мы далеко друг от друга

319
00:24:12,631 --> 00:24:16,032
И не важно, что наши пути разошлись.

320
00:24:16,268 --> 00:24:22,503
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

321
00:24:22,975 --> 00:24:28,880
Ярче любого света...

